Translation Secondary and Tertiary Source

Translation Secondary and Tertiary Source


Secondary sources are written accounts of history based upon the evidence from primary sources. These are sources which, usually, are accounts, works, or research that analyze, assimilate, evaluate, interpret, and/or synthesize primary sources. These are not as authoritative and are supplemental documents concerning the subject under consideration. These documents or people summarize other material, usually primary source material. They are academics, journalists, and other researchers, and the papers and books they produce. This includes published accounts, published works, or published research. For example a history book drawing upon diary and newspaper records.

Tertiary sources are compilations based upon primary and secondary sources. These are sources which, on average, do not fall into the above two levels. They consist of generalized research of a specific subject under consideration. Tertiary sources are analyzed, assimilated, evaluated, interpreted, and/or synthesized from secondary sources, also. These are not authoritative and are just supplemental documents concerning the subject under consideration. These are often meant to present known information in a convenient form with no claim to originality. Common examples are encyclopedias and textbooks.

The distinction between primary source and secondary source is standard in historiography, while the distinction between these sources and tertiary sources is more peripheral, and is more relevant to the scholarly research work than to the published content itself. Source

Tags:Translation Secondary and Tertiary Source, Translation Source, Translator Training.