How are translation professionals evaluated in a position?
I’ve always worked as a freelancer or consultant, so this will be based more on hearsay and the ISO standards (EN 15038, ISO 9000+) than personal experience. However, in general, a translator’s work is evaluated by how accurate it is, at how well the translator does his or her job of translation. Any work done by someone in an in house translation position will be governed in some way by that firm’s quality assurance protocols. Now, obviously, the easiest way to check how well and accurately someone has translated a text is to have a separate, independent proofreader go over the work. This is the case no matter whether a translator is in house or being contracted on a freelance basis. Some firms use back translation as an independent check instead, although I believe that’s less reliable at the detail level. What a firm does when the translator has been accurate and reliable over a long period of time would, I must believe, be governed by their quality assurance procedures.
-By Adriana Tassini
The following Translator Q & A is part of our Translator FAQ Series.Question:Answer: Learn more: