What is the fastest changing aspect of the translation industry?
Computer software for translation professionals has completely changed the playing field—and continues to change it. Although it’s still possible to function as a translation professional without having or knowing how to use Trados, Wordfast, SDL, and the like, it’s getting more and more important to at least have a passing understanding. And freelancers, at least, are starting to need to have at least one of the major software packages. Even this is tricky, as the software scene is changing dynamically.
In addition, machine translation engines, such as Google Translate—which are another, very sophisticated side of software, in a sense--are changing how people get their translations. Despite the potential for inaccuracies, the lay person is much more likely to use Google Trans than pay a professional to translate their small website, for example.
-By Adriana Tassini
The following Translator Q & A is part of our Translator FAQ Series.Question:Answer: Learn more: